Tuesday, February 21, 2006

 

first grade kids in Canada


Links: horses in midstream

Rechts: Liing down with a dog.


Albert Willems uit Canada kijkt af en toe naar mijn dagboek en stuurt soms interessante links en tips terug. Zo vertelde hij dat een juffrouw in de school aan kinderen in de “eerste klas” van ongeveer een jaar of zes vroeg, om het eerste gedeelte van een gezegde verder in te vullen.

Een bekend Engels gezegde is : never change horses in midstream. Het “never change horses” vulde sommige kinderen aan met “until they stop running”.

“Strike while the iron is hot”, Wat wij zouden vertalen met “smeed het ijzer als het heet is”, dacht een van de kinderen aan een vliegenmepper en schreef : “ strike while the bug is close.

Op “ its always darkest before dawn” het is het donkerst voordat de zon opkomt, had een van de kinderen knap geantwoord “ Its always darkest before daylight saving time”. Het is het donkerst juist voordat de klok verzet wordt.

Op “never underestimate the the power of human stupidity” had een van de kinderen aan mieren gedacht en had geantwoord “never underestimate the power of termites”.

Op het bekende gezegde “you can lead a horse to water, but you can't force it to drink” was ingevuld met “you can lead a horse to water, but how? “

Don't bite the hand that's feeding you, had iemand gemaakt “Don't bite the hand that's dirty”.

A miss is as good as a mile, betekent dat een misser altijd een misser is ook als is hij klein, maar een van de kinderen dacht bij een miss aan iets anders en schreef “A miss is as good as a Mr”.

“you can't learn old dogs new tricks” meende een van de kinderen dat je oude honden geen wiskunde kon leren en vandaar “you can't learn old dogs math “.

“If you lie down with dogs you wake up with flies “ , had een van de kinderen iets meer voor de hand liggend gekozen: “if you lie down with dogs you stink in the morning.


Comments: Post a Comment

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?